창덕궁 궐내각사(Changdeokgung palace)

창덕궁 궐내각사(Changdeokgung palace)

김준서 /

2023-03-25

HERITAGE

조회수 136

  • 1.Gyujanggak (규장각) Gyujang refers to the poem or writing of the king. Gyujanggak was a royal library for collecting and storing the writings and books of previous kings. 규장은 왕의 시문이나 글을 가리키는 말이다. 규장각은 역대 왕의 글과 책을 수집 보관하기 위한 왕실 도서관의 역할을 하였다. Gyujanggak published many books, and also employed practical scholars and scholars from Thur. the child of a noble concubine The main characters were Park Je-ga, Yoo Deuk-gong, Lee Deok-moo, and Seo Yi-soo. 규장각은 많은 책을 편찬했으며, 여기에는 실학자와 서얼 출신의 학자들도 채용되었다. 주요 인물은 박제가, 유득공, 이덕무 그리고 서이수 같은 사람들이 있었다 At Gyujanggak, King Jeongjo gathered Confucian scholars and selected young scholars from among them, and he taught and evaluated the selected subjects himself. If King Jeongjo suddenly asked a question and couldn't get it right, he sent a exile to a small island. 규장각에서 정조가 유생들을 모아 그 중에서 젊은 문신을 뽑고, 뽑힌 신하들을 자신이 직접 가르치고 시험을 보게해서 평가하였다. 정조가 불시에 문제를 내고 맞히지못하는자는 작은 섬에 유배를 보내기도 하였다. 각주) THUR : the child of a noble concubine.

  • 2. Gumsuhchung (검서청) Gumsuhchung was an office and on-call room used by officials who used to proofread books or copy the original books at Gyujanggak. King Jeongjo stayed here the day before he visited Seonwonjeon Hall and Daedan, and King Cheoljong moved the writings written by previous kings to this place. 검서청은 규장각에서 사관을 도와 책을 교정하거나 책 원본을 똑같이 베끼는 일을 하던 관리들이 사용하던 사무실과 당직실이었다. 정조가 선원전과 대보단을 참배하기 전날에 여기서 묵었고, 철종은 역대 임금들이 쓴 글들을 이곳으로 옮겨오기도 했다.

  • 3. Injeongjeon (인정전) Injeongjeon Hall is the power station of Changdeokgung Palace, where important national ceremonies such as the coronation ceremony of the king, the celebration of his officials, and the reception of foreign envoys were held. In the front, there is a court that holds a ritual, and in the back, it is connected to Eungbong Peak of Bukhansan Mountain. 인정전은 창덕궁의 정전으로서 왕의 즉위식, 신하들의 하례, 외국 사신의접견 등 중요한 국가적 의식을 치르던 곳이다. 앞쪽으로 의식을 치르는 마당인 조정이 펼쳐져 있고, 뒷쪽으로는 북한산의 응봉으로 이어져 있다.

  • 4. Seonwonjeon Hall (선원전) Seonwonjeon Hall is a place where the kings of the past held ancestral rites. In other words, Seonwonjeon Hall is a royal shrine in the palace. Seonwonjeon means the root of jade or the root of jade. On January 8, 1985, it was designated as Treasure No. 817 by the Cultural Heritage Administration. 선원전은 역대 왕들의 어진을 모시고 제사 지내던 곳이다. 즉 선원전은 궁궐 안에 있는 왕실의 사당이다. 선원전은 옥의 근원 또는 옥같은 뿌리란 의미이다. 1985년 1월 8일 문화재관리국에서 보물 제 817호로 지정하였다. 출처 창덕궁관리소.(규장각. 선원전. 검서청) 국가문화유산포털.(인정전) ( 창덕궁 인정전 측면) - )http://www.heritage.go.kr/heri/cul/imgHeritage.do?listAllow=N&ccimId=1611752&ccbaKdcd=11&ccbaAsno=02250000&ccbaCtcd=11&noArray=11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11&ccimIds=6400927%2C6400926%2C6400925%2C6400924%2C6400923%2C6400922%2C1611754%2C1611753%2C1611752%2C1611751%2C1611750%2C1611749 창덕궁 인정전 처마 및 현판 - http://www.heritage.go.kr/heri/cul/imgHeritage.do?listAllow=N&ccimId=1611751&ccbaKdcd=11&ccbaAsno=02250000&ccbaCtcd=11&noArray=11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11%2C11_02250000_11&ccimIds=6400927%2C6400926%2C6400925%2C6400924%2C6400923%2C6400922%2C1611754%2C1611753%2C1611752%2C1611751%2C1611750%2C1611749