Hwaseong Fortress 수원화성

Hwaseong Fortress 수원화성

차지원 /

2023-03-25

HERITAGE

조회수 148

  • Hwaseong Fortress is a fortress surrounding Hwaseong city during the Joseon Dynasty. The construction began in 1794 and was completed in 1796 under the orders of King Jeongjo. The total length is 5.74 kilometers. It has four gates and a watchtower. 화성은 조선시대 화성 시가지를 둘러싼 성곽입니다. 정조왕의 명에 따라 1794년축성을 시작해 1796년에 완성했습니다. 전체 길이는 5.74㎞에 달합니다. 4개의 성문을 비롯해 감시탑을 두루 갖추고 있습니다. 사진출처: 국가문화유산포털 Photo by Cultural Heritage Administration https://www.heritage.go.kr/unisearch/images/history_site/1625403.jpg https://www.heritage.go.kr/unisearch/images/history_site/1625395.jpg

  • Hwaseong Fortress is a fortress that introduces new defense facilities while following the tradition of Joseon's construction. Jeong Yak-yong planned the size, defense facilities, and materials of the fortress by covering the construction methods of Joseon and China, and he also reduced construction costs by inventing a heavy machine that easily lifts materials. 화성은 지형을 살려 쌓는 조선의 축성 전통을 따르면서도, 새로운 방어시설을 도입한 성곽입니다. 정약용은 조선과 중국의 축성 방식을 총망라하여 성곽의 규모와 방어시설, 재료를 계획했고, 자재를 쉽게 들어 올리는 거중기등을 발명하여 공사비용도 줄였습니다 사진출처: 국가문화유산포털 Photo by Cultural Heritage Administration https://www.heritage.go.kr/unisearch/images/history_site/1625394.jpg https://www.heritage.go.kr/unisearch/images/history_site/1625392.jpg

  • The entire process of construction is carefully recorded in the construction report. It contains architectural drawings, drawings of construction machinery, and dimensions and quantity of materials used, so repair and repair are still carried out based on the construction report. Hwaseong Fortress was registered as a UNESCO World Heritage Site in 1997 for its excellent military building that showed technological exchanges between East and West and made use of the terrain. 축성의 모든 과정은 공사보고서에 꼼꼼하게 기록되어 있습니다. 건축도면과 축성기계의 그림, 사용한 재료의 치수와 수량까지 수록되어 있어 현재까지도 공사보고서를 바탕으로 수리 보수가 이루어지고 있습니다. 화성은 동서양의 기술교류를 보여주고 지형을 살린 우수한 군사건축물로 인정받아 1997년 유네스코 세계유산에 등재되었습니다. 사진출처:국립중앙박물관, 유네스코와 유산 Photo by: National Museum of Korea, UNESCO https://www.museum.go.kr/site/main/relic/search/view?relicId=125516 https://heritage.unesco.or.kr/wp-content/uploads/2019/06/31p_%EB%A1%9C%EA%B3%A0%EA%B5%90%EC%B2%B4_%EC%84%B8%EA%B3%84%EA%B8%B0%EB%A1%9D%EC%9C%A0%EC%82%B0_%EC%97%A0%EB%B8%94%EB%A0%98_eng.jpg

  • Hwaseong Fortress is of great value not only because of the fortress but also because it is a fortress city and a planned new city created in the late 18th century. Located in the center of transportation connecting Seoul and Samnam, Hwaseong reflects King Jeongjo's will and spirit of practical learning to create an economically prosperous city. 화성은 성곽뿐 아니라 18세기 말에 만들어진 성곽도시이자 계획 신도시라는 점에서도 큰 가치가 있습니다. 서울과 삼남지방을 잇는 교통의 중심지에 자리 잡은 화성에는 경제적으로 부강한 도시를 만들고자 했던 정조의 뜻과 실학정신이 반영되어 있습니다. 사진출처: 국가문화유산포털 Photo by Cultural Heritage Administration https://www.heritage.go.kr/unisearch/images/history_site/1625383.jpg https://www.heritage.go.kr/unisearch/images/history_site/1625385.jpg